那位号称要让英国“成为地球上最伟大的国家(make Britain the greatest place on Earth)”的男人占据当地报纸头版已经一周的时间了,都说新官上任三把火,那么作为新任的英国首相,鲍里斯·约翰逊先生这一周都把火烧到哪里了呢?路路瞧着外媒近一周的报道,不意外地发现,近日英国“硬脱欧”(hard Brexit)的声音似乎越来越大,无怪乎美国《华盛顿邮报》的报道直言约翰逊是“脱欧拉拉队长”(Brexit cheerleader)。
▲7月25日,在英国伦敦,英国首相鲍里斯·约翰逊(前)在议会下院进行陈述。
第一把火:战时内阁
有将就要有兵,既然有了一个一心想要脱欧的“队长”,自然需要一群一心想要脱欧的“队员”。英国《星期日泰晤士报》网站7月28日的报道指出,约翰逊在短短几天内迅速成立了一个“战时内阁”(war cabinet),准备“以任何必要手段”(by any means necessary)于10月31日前实现脱欧。
从7月29日开始,“战时内阁”将谋划英国的前进路线。对于这一全由无协议脱欧支持者组成的执政团队,报道直言:这是白厅的一场革命(a Whitehall revolution)。
在经历了三年波折横生的脱欧路后,英国终于迎来了一位“不顾一切”(by all means)要脱欧的首相。《星期日泰晤士报》称,为了脱欧,约翰逊使国家处于战争状态,他已下令负责无协议脱欧准备工作的大臣戈夫主持召开每日(包括周日)的文职官员和政治顾问会议,直到实现脱欧。
▲7月25日,在英国伦敦,英国外交大臣多米尼克·拉布参加完内阁会议后离开首相府。
第二把火:1亿宣传费
兵马未动,粮草先行。在英媒眼中,1亿英镑的宣传费似乎也成了约翰逊发出硬脱欧“最强音”(the strongest voice)的一个特写。
英国《每日电讯报》网站7月28日的报道指出,为了让英国做好无协议脱欧的准备,鲍里斯·约翰逊将发起二战以来英国规模最大的宣传活动(Boris Johnson is to launch the biggest advertising campaign since the Second World War),在广告牌、电台和电视上进行空前的大力宣传。按计划,政府将额外支出10亿英镑用于准备无协议脱欧,且预计仅在未来3个月就将专门花费高达1亿英镑用于宣传工作。如此真金白银,《每日电讯报》不禁直呼,这场活动将让政府此前开展的宣传活动黯然失色(overshadow)。
而即便是“自己人”(people on their own side)也感慨于这项即将到来的“宣传大戏”(the big show)。英国财政部知情人士说:“我无法想象二战以来还有比这更大的传播活动。”内阁大臣们则表示,这项额外支出是在计划无协议脱欧的过程中真正加大行动力度的一部分。
第三把火:多方游说
7月29日,为给脱欧造势,铆足干劲(make an all-out effort)的约翰逊开启了先苏格兰、再威尔士、最后北爱尔兰的全国访问之旅(lobbying around the country)。
为了取得英国各地对他的脱欧计划的支持,约翰逊在第一站苏格兰就宣布了一项3亿英镑的投资计划。但是,对于约翰逊伸出的橄榄枝(Olive branch),各方似乎都不太买账。
据《苏格兰人报》报道,苏格兰政府首席大臣妮古拉·斯特金在与约翰逊会晤之前便表示,鲍里斯·约翰逊的脱欧立场“正将国家推向灾难”(driving the country towards disaster)。即便在与约翰逊会面之后,斯特金也依然不改其强硬态势,她表示,
英国政府在英国脱欧问题上所走的道路是“危险的”。
The path the UK government are pursuing on Brexit is “dangerous”。
7月30日,转往威尔士的约翰逊再次被泼冷水(throw a wet blanket on Johnson)。据英国《镜报》网站30日的报道,为寻求当地农民对脱欧的支持,首相在视察一家农场时甚至当场抱起了一只母鸡,和它展开互动。然而他的到来对农民并没有起到多少安慰作用。全国农民联合会主席约翰·戴维斯说了句大实话:
农民需要看到约翰逊承诺支持的更多细节。
Farmers would need to see greater detail of the support Mr Johnson promised them。
与此同时,据英国广播公司(BBC)网站报道,威尔士首席部长马克·德雷克福德在与约翰逊举行完会谈后表示,
英国脱欧将对威尔士经济产生“灾难性影响”。
He emphasised the “catastrophic effect” a no-deal Brexit would have on the Welsh economy。
并认为约翰逊的脱欧计划“缺乏具体细节非常令人担忧”(deeply concerning lack of detail)。
至于北爱尔兰,很显然,约翰逊面临着更棘手(troublesome)的问题。据英国天空新闻网报道,在7月31日与约翰逊的会面结束之后,北爱尔兰新芬党领袖麦克唐纳表示,她的政党“非常强烈地”表达了对约翰逊承诺10月31日之前脱欧的质疑。她还重申,一旦英国无协议脱欧,她将要求就爱尔兰统一问题进行一次公投。
除了在英国各地无法顺利得到必要的支持,约翰逊还面临着一个同样不配合的“老冤家”——欧盟。尽管尚未与欧盟展开正式对话,但约翰逊已在短短的几天内与欧盟隔空过了好几招。
▲欧盟委员会主席容克
7月29日,约翰逊在访问苏格兰时表示,
如果欧盟拒绝重谈脱欧协议,他不会与欧盟领导人进行谈判。
He will not hold Brexit talks with EU leaders unless the bloc lifts its refusal to reopen the existing divorce deal。
美联社当天的报道将这一表态解读为约翰逊继首次议会演讲之后对欧盟的再次施压。报道称,
约翰逊试图通过加紧准备在三个月内无协议脱欧来向欧盟施加压力。
Johnson is trying to pressure the EU to give ground by intensifying preparations for the U.K。 to leave in three months without a withdrawal agreement。
另一边,他的外交大臣也表达了强硬立场。据路透社7月29日报道,
英国外交大臣多米尼克·拉布表示,如果欧盟固执己见,英国就要做好无协议脱欧的准备。
Foreign Secretary Dominic Raab said London was “turbo-charging” no deal preparations and cast the bloc as “stubborn”。
拉布表示,一直以来,欧盟采取的系列立场都相当顽固。
然而海峡另一端的欧盟也并没有软化态度的迹象。英国《卫报》网站的报道指出,欧盟委员会主席容克7月25日晚上在与约翰逊通电话时表示,
欧盟27国将不会屈服于他的要求,重新谈判英国脱欧协议。
The EU27 will not give in to his demand to renegotiatethe Brexit withdrawal agreement。
此外,针对约翰逊在首次议会演讲中展出的强硬姿态,欧盟负责脱欧谈判的首席代表米歇尔·巴尼耶认为,约翰逊的表态“相当好斗”(rather combative),同时表示自己
“整个夏天随时可以与英国会谈”。
I remain available throughout the summer for talks with the UK。
此外,约翰逊7月30日还与爱尔兰总理利奥·瓦拉德卡进行了电话沟通。然而两位领导人的第一通电话就发生了不太愉快的争执。据德新社7月30日报道,
瓦拉德卡在电话中告诉约翰逊,英国脱欧协议中“必须”保留边界保障条款,并且该协议“不能进行重新谈判”。
Varadkar told Johnson by phone that the backstop clause in Britain‘s EU withdrawal agreement was “necessary” and the agreement “could not be reopened”。
而唐宁街的声明则表示:
“他(约翰逊)告诉瓦拉德卡,他明确倾向于有协议脱欧,但该协议必须废除边界保障条款。”
He told Varadkar that his clear preference is to leave the EU with a deal, but it must be one that abolishes the backstop。
长路漫漫
端看如此架势,这位马不停蹄(nonstop)的“脱欧拉拉队长”在硬脱欧的道路上似乎越走越远了。
随着英国政府硬脱欧态度的增强,执政党保守党的支持率在民间也随之水涨船高。据路透社报道,一项民调显示,约翰逊出任首相后,保守党的支持率领先反对党工党的幅度扩大到10个百分点,达到了过去5个月以来的最大幅度。
而与不断“up”的民调截然相反的是,市场的情绪似乎已经“down”得不行了。就在约翰逊就任首相的第一天,英镑下跌至大约1英镑兑1.245美元,达到了27个月以来的最低值。7月30日,在约翰逊访问苏格兰的次日,英镑汇率持续下跌,最低达到1.2119美元,创2016年英国脱欧公投后的最大跌幅。
一边是脱欧决心,另一边是市场始终不看好的情绪;一边是国内不满的声音,另一边是欧盟“你强我更强”的姿态。路路不禁要为这位新首相捏一把汗,想来,即便这回英国吃了秤砣铁了心(stand unswervingly)要脱欧,但约翰逊的硬脱欧之路似乎仍将是一条漫漫长路。
关键词: 约翰逊
凡注有"环球传媒网"或电头为"环球传媒网"的稿件,均为环球传媒网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"环球传媒网",并保留"环球传媒网"的电头。