您当前的位置 :环球传媒网>新闻 > 焦点 > 正文
英政府不救IS英国成员的孩子
2019-08-13 09:05:01 来源:环球时报 编辑:

自从圣战新娘沙米玛•贝居姆请求回国生子以来,英国圣战分子遗孀及孩子就成为不少人权组织的关注重点。他们时不时走上街头游行,要求政府保护仍被困在叙利亚的英国公民,尤其是妇女儿童。

 图 via TheTimes

图 via TheTimes

近日,《泰晤士报》消息透露,英国政府已作出最终决定:就让他们在战乱地区听天由命吧。

Children of British foreign fighters stuck in warzones will be left to their fate, the government has ruled。

英国政府裁定,困在战区的英籍外国战士的孩子命运如何只能由上天决定了。

Sajid Javid made the decision in one of his last acts as home secretary before his promotion to Chancellor of the Exchequer last month, The Times has learnt。

《泰晤士报》获悉,这一决定是现财政大臣赛义德·贾维德在他上个月还担任内政大臣时做出的。

He concluded that it was too dangerous to dispatch military or civilian personnel to rescue babies and minors who have British citizenship from camps in northern Syria。

他的结论是,派遣军队或非军事人员,从叙利亚北部的营地救出有英国公民身份的婴儿和未成年人太危险了。

▲Isis babies will not be brought home(via TheTimes)

 图 viaPA

图 viaPA

救援人员面临的危险是一方面,救回来之后可能引发的一系列问题也令人担忧。

Alongside the risk to rescuers, there were also concerns that parents who had been stripped of their citizenship could use their repatriated children to claim British citizenship under human rights laws。

除了救援人员面临的风险外,还有人担心,被剥夺公民身份的父母可能会利用这些被救出的孩子,根据人权法索要英国公民身份。

The decision, revealed by The Times, will likely spark criticism from children‘s charities arguing that innocent youngsters should not be made to pay for their parents’ mistakes。

《泰晤士报》披露的这一决定极有可能会引发儿童慈善机构的批评,他们认为父母的错误不应该由无辜的孩子来背负代价。

▲Children and babies of British ISIS fighters stuck in Syria will be left to their fate(via Dailymail)

然而英国网友对政府做出的这项决定难得表现出一致,他们纷纷拍手叫好。

None of it is our responsibility, we didn‘t send them there, their children aren’t anything to do with us。

完全不是我们的责任,不是我们把他们送到那里的,他们的孩子和我们也没有任何关系。

To use that well known phrase “ for the many not the few” , Sajid Javid made this decision for the security of the UK

引用“为了多数而不是少数”这句名言,赛义德·贾维德做出这个决定是出于英国安全的考虑。

Excellent decision。 It‘s great to see a few UK politicians showing they have some balls。

很棒的决定。终于看到一些英国政客有种的表现了。

Anyone who disagrees with this decision should be free to sign themselves up to be party of any rescue mission and put their own lives in danger。 It‘s okay shouting to bring them back without putting themselves in danger to do so。 Put up or shut up!

任何不同意这一决定的人都应该让他报名去参加救援任务,自己置身危险之中去吧。这个险不是他们自己冒,当然能大声嚷嚷着把他们救回来。要么你直接行动,要么就闭嘴!

Did they ask for government assistance to get into Syria? No。 So why should they havegovernment assistance to get out of Syria?

他们进入叙利亚的时候寻求政府协助了吗?没有。所以为什么逃出叙利亚需要政府帮助了?

可不能救敌人啊!

不管危不危险,当初去那里是他们自己的选择。

你觉得英国该不该救那些被困在战区的婴幼儿?

文:A君

关键词: IS 孩子

分享到:
版权和免责申明

凡注有"环球传媒网"或电头为"环球传媒网"的稿件,均为环球传媒网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"环球传媒网",并保留"环球传媒网"的电头。

Copyright © 1999-2017 cqtimes.cn All Rights Reserved 环球传媒网-重新发现生活版权所有 联系邮箱:8553 591@qq.com